Bana
Hallo!
Bin gerade die letzen Tage ueber die folgende Problematik `gestolpert`...
Die hiesigen Fleisch- und Steakbezeichnungen sind mir oftmals ein Raetsel.. Welche hiesige Bezeichnung entspricht welcher, die wir aus D gewohnt sind? Z.B. Bei Pork Tenderloin sollte es sich doch um die deutsche `Schweinelende`handeln? Das Ground pork weitestgehend dem Hackfleisch entspricht.... wenn auch deutlich fetter, ist soweit auch klar... Was ich mir aber z.B. unter dem `New Yorker Steak` vorstellen koennte, hat sich mir bis dato noch nicht erschlossen... solche Fragezeichenn habe ich noch bei ganz vielen Fleischbezeichnungen...
Vielleicht weiß jemand mehr, hat eine Uebersetzungsliste oder weiß, wo ich meine Defizite abbauen koennte?
Bin gerade die letzen Tage ueber die folgende Problematik `gestolpert`...
Die hiesigen Fleisch- und Steakbezeichnungen sind mir oftmals ein Raetsel.. Welche hiesige Bezeichnung entspricht welcher, die wir aus D gewohnt sind? Z.B. Bei Pork Tenderloin sollte es sich doch um die deutsche `Schweinelende`handeln? Das Ground pork weitestgehend dem Hackfleisch entspricht.... wenn auch deutlich fetter, ist soweit auch klar... Was ich mir aber z.B. unter dem `New Yorker Steak` vorstellen koennte, hat sich mir bis dato noch nicht erschlossen... solche Fragezeichenn habe ich noch bei ganz vielen Fleischbezeichnungen...
Vielleicht weiß jemand mehr, hat eine Uebersetzungsliste oder weiß, wo ich meine Defizite abbauen koennte?