Übersetzungen von Dokumenten für CFO

  • Hallo,

    nachdem ich hier im Forum schon sehr hilfreiche Infos bekommen habe (Danke dafür!) habe ich mal eine Frage zum Thema CFO.
    Meine Verlobte und ich haben die Anmeldung zur Eheschließung im Standesamt gemeinsam gemacht während sie im Rahmen eines Schengenvisas bei mir in DE war. Ihr Termin bei der Botschaft in Manila für das Family Reunion Visa (Heirat) ist kommende Woche. Dafür haben wir alle Dokumente zusammen.
    Danach steht ja noch die CFO Geschichte an. In den Guidelines habe ich auf Seite 4 eine Liste der benötigten Dokumente gefunden:
    CFO Guidelines
    Da ich geschieden bin muss ich eine übersetzte Scheidungsurkunde einreichen und wohl auch die Meldebestätigung. Beides muss ja "offiziell übersetzt" werden laut Punkt 7.3 in dem PDF Dokument.

    Ich habe mir ein paar Angebote eingeholt und bin geschockt, was das kosten soll. Habt ihr lediglich eine normale Übersetzung beauftragt oder eine beglaubigte Übersetzung?
    Eine beglaubigte Übersetzung der Scheidungsurkunde würde mich demnach 600€ oder sogar mehr kosten, da es 10 Seiten sind. Ist das normal?
    Selbst in den Philippinen haben wir keinen günstigeren Übersetzer gefunden bisher.
    Welche Übersetzer habt ihr so beauftragt und waren die kostengünstiger?

    Dankeschön und noch einen schönen Feiertag =)

    Chris

  • hge

    Approved the thread.
  • Ich habe damals meine Scheidungsurkunde Online übersetzten lassen, war sehr günstig und die Übersetzungen sind von beeidigte bzw. ermächtigten Übersetzern erstellt worden welche auch Gerichtlich zugelassen sind.

    Die Übersetzung hat soweit ich mich erinnern kann nur 24 Stunden gedauert für den Onlineabruf der Übersetzung, und die Postalische kam ein paar Tage später an.


    Hier mal der Link: The Native Translator

  • Ein in D vereidigter Uebersetzer ist für CFO wertlos, denn diese Übersetzung ist nur im deutschen Rechtsraum gültig..

    D.h. nicht, dass das CFO die Übersetzung nicht akzeptieren würde.

    Ich würde eher auf einen Übersetzer auf den Philippinen zurück greifen, den die dbm empfiehlt. Siehe HP der dbm.

    Wenn ich richtig verstanden habe, hast du da schon angefragt.. mich wundert, dass das teuer sein soll. Ich habe da vor einigen Jahren unserern Ehevertrag übersetzen lassen und es war nicht teuer.. kann mich an die genaue Zahl nicht mehr erinnern.


    ME reicht es, wenn überhaupt eine Übersetzung dabei ist.. ich kann mich erinnern, dass jemand vor einiger Zeit das Scheidungsurteil mit Google translate übersetzt hat, und es ging dich.. dazu muss man allerdings mutig sein 😉


    Die Übersetzung wird von CFO auch nur gewünscht um zu sehen, dass die vorige Ehe wegen Gewalt in der Ehe zustande kam. Etwas, was in deutschen Scheidungsurteilen sowieso nicht steht.😉

  • Nachtfalke Dankeschön für den Tipp. Ich habe mir auf deren Seite mal ein Angebot berechnen lassen: 588,-€ :(


    Die Übersetzer von den Philippinen waren auch bisher so im Bereich von ca. 35-60€/Seite was sich dann bei 10-11 Seiten insgesamt schon in der Geldbörse bemerkbar macht....
    Ich werde mal weitersuchen....habe gerade bei Fyvrr eine Anfrage an ein paar Freelancer gestartet.

    Hier mal ein Beispiel:


    pasted-from-clipboard.png