Bei dem title von einem Lot, sind folgende (original im Anhang) 2 Punkte unter Memorandum of Encumbrances vermerkt:
1 Exemption from the prov. of ART. 567 of the civil code is specifically reserved and it is hereby sepcifically agreed that notwithstanding the prov. of art 567 of the civil code, the commonwealth of the phil island is eemted from the obligation to grant a right of way to the grantee herein (copied from the face of tct no. 3xxxxxx & T-3xxxxxx)
2 pe-5xxx/tTxxxxxx - liabilities - to creditors, heirs and other persons unlawfully deprived of participation in the estate of the deceased R. Garcia, as extrajudicially settled for a period of two (2) years pursuant to sec 4, rule 74 of the rules of court
Date of instrument - June 11, 1985
date of inscription - June 13, 1985
Leider reicht mein englisch in diesem Fall nicht aus, um beurteilen zu können, was dort genau vermerkt ist. Ein bekannter englisch Muttersprachler konnte mir auch ned weiterhelfen.
Gemäss Verkäufer ist der title "clean".
Hatte jmd schon den gleichen Sachverhalt bei lot Kauf, oder kann hier sinngmäss übersetzen?
Danke