Display MoreDisplay More
Da haben wir das Missverstaendnis. Wind aus. Und ich meinte Windrichtung nach.
Daher meine falsche Angabe.
Anyways, wenn ich bei Windy ganz weit reinzoome, aendert sich das tatsaechlich auf ESE. Er macht am Bay de Laguna einen leichten Knick Richtung Norden.
Alles gut. Mein Fehler
Anyways ist auch falsch.
Das S kommt da nicht hin.
That settled, let’s go on to anyways. It means the same thing as anyway If you search for it in a dictionary, you will likely find it. Next to the entry, though, you will see a designation of nonstandard, colloquial, or archaic. Merriam-Webster identifies anyways as an archaic corruption of anywise, an expression meaning “in any way whatsoever.” In Old and Middle English, it was quite common to end adverbs in -s. We still have always and unawares. British English retains the -s in towards. So anyways isn’t too farfetched.
Still, anyways is generally accepted only in colloquial speech or informal writing. It is synonymous with anyway, or it can mean “to any degree at all.” In a 2009 New York Times article, journalist Clyde Haberman used anyways. He also used expressions such as “come on,” “no ways,” and “Go ahead, make my day.” It’s apparent that his intent was to sound informal.
Example: I never did understand numbers very well. Anyways
, I’ve decided to move from financing into tech support.
If you want to avoid debate or write in a formal tone, use the standard anyway. But if you don’t mind sounding informal, or if you are aiming for a down-to-earth tone like Clyde Haberman’s, it’s okay to use anyways. It is a word—a nonstandard, colloquial, informal word—that some people won’t like to see. You can’t please everyone all the time anyways, can you?
Sorry, der musste sein.