Übersetzer Englisch --> Deutsch auf den Philippinen (Makati)

  • Ich hänge meine Frage mal hier mit an um keinen neuen Thread erstellen zu müssen: Kann jemand einen in Deutschland vereidigten Übersetzer für Englisch --> Deutsch empfehlen? Vorzugsweise in Makati.


    Von den 3, die die DBM aufführt (https://manila.diplo.de/blob/1…nslators-feb2018-data.pdf), antwortet einer gar nicht, der andere sehr spärlich sodass nichts zustande kommt und der 3. verlangt fast genauso viel wie einer in Deutschland.


    Ich habe die Frage in ein neues Thema verschoben ... trivial

  • trivial

    Approved the thread.
  • Von Orange Translations habe ich die Auskunft erhalten dass sie keine vereidigten Übersetzungen anbieten.

    Wenn die Dokumente übersetzt sind , kann doch die Deutsche Botschaft diese Dokumente beglaubigen ?

    Jedenfalls die Schweizer Botschaft beglaubigt gegen Gebühr den Schweizer Führerschein auch für das Umschreiben bei der LTO .

    =)


    Das Leben ist viel zu kurz um normal zu sein :tease

  • Wenn die Dokumente übersetzt sind , kann doch die Deutsche Botschaft diese Dokumente beglaubigen ?

    Jedenfalls die Schweizer Botschaft beglaubigt gegen Gebühr den Schweizer Führerschein auch für das Umschreiben bei der LTO .

    … das ist aber eine andere Übersetzungsrichtung: Deutsch > Englisch.

    Das macht im Übrigen der deutsche HK auch:

    http://honorarkonsulat-cebu.com/service.html#Das können wir nicht machen

    Punkt 1


    Der HK kann auch Philipp. Urkunden übersetzen. Er ist schließlich von Beruf aus gelernter Übersetzer/Dolmetscher. Er steht ja auch auf der Liste der Übersetzer. Ob er die Übersetzungen dann auch in seiner Eigenschaft als HK beglaubigen kann, weiß ich nicht. Wir hatten vor langer Zeit hier mal eine leider sehr unschöne Diskussion darüber, die ich auch nicht mehr aufnehmen möchte.


    Jedenfalls habe ich noch nicht gehört, dass die DBM selbst Übersetzungen von Philipp. Urkunden anfertigt und diese dann mit ihrem Stempel beglaubigt.

  • Von Orange Translations habe ich die Auskunft erhalten dass sie keine vereidigten Übersetzungen anbieten.

    .. auf der Liste der DBM ist ja nur ein einziger Übersetzer angegeben, der bei einem deutschen OLG vereidigt ist. Wenn dein StA sagt, es muss ein vereidigter Übersetzer sein, geht dann aus der philipp. Riege nur dieser.

    Die anderen aus der Liste nur nehmen, falls das StA dem ausdrücklich zustimmt. (es ist nicht so, dass alle OLGs prinzipiell auf einem vereidigten Übersetzer bestehen).

  • der bei einem deutschen OLG vereidigt

    Mit dem OLG sollte ich nichts mit zu tun haben, da ich auf den Philippinen heiraten werde. Die Voraussetzung des StA ist nur "ein in Deutschland vereidigter Übersetzer".

    Alternativ hat mir das StA noch angeboten einen zu wählen der "durch die Botschaft bestätigt ist, dass er befugt und zugelassen ist. Eine reine Empfehlung ist nicht ausreichend". Ob das auf alle in der Liste aufgeführten Übersetzer zutrifft?

  • Mit dem OLG sollte ich nichts mit zu tun haben, da ich auf den Philippinen heiraten werde. Die Voraussetzung des StA ist nur "ein in Deutschland vereidigter Übersetzer".

    Schon richtig... aber wenn dein StA darauf besteht, dass der Übersetzer bei einem deutschen OLG vereidigt ist, kommt ja nur ein einziger auf der DBM-Liste der Übersetzer in Frage. Oder alternativ einen vereidigten in D suchen.

    Alternativ hat mir das StA noch angeboten einen zu wählen der "durch die Botschaft bestätigt ist, dass er befugt und zugelassen ist. Eine reine Empfehlung ist nicht ausreichend". Ob das auf alle in der Liste aufgeführten Übersetzer zutrifft?

    Die Botschaft kann mE keine Übersetzer im Ausland befugen. Wenn doch, hat sie dies zumindest auf den Philippinen nicht gemacht. Die DBM-Liste ist als reine Empfehlung zu verstehen.

  • Wir mussten 2011 (bereits einige Jahre her) die in englischer Sprache abgefassten
    Gerichtsdokumente betreffend Adoption für die Schweizer Behörden in die deutsche

    Sprache übersetzen lassen.


    Das folgende Übersetzungsbüro erledigte das zu unserer Zufriedenheit zu einem

    akzeptablen Preis:


    Prof. Dr. Markus Locker

    Block 3 – Lot 10

    Ateneoville

    Puerto Rico Street

    1800 Marikina, Manila


    Telefon: (02) 942–6330

    E-Mail: mlocker@ateneo.edu


    Viel Glück

    Tschüss
    karo2fel:hi


    A real friend is one who walks in
    when the rest of the world walks out.

    (W. Winchell 1879-1972)

  • Wo hast du denn den Professortitel gesehen?

    Ich erhielt die komplette Anschrift inkl. Titel Ende 2011, als wir

    einen akkreditierten Übersetzer suchten, entweder von der

    deutschen oder schweizerischen Botschaft.


    Aber:

    Schnell, schnell andere dumm hinstellen.

    Eigenschaft von vielen Mitglieder vom PFD?


    Google hilft oft!



    Prof. Dr. Locker.jpg



    Siehe sein CV:


    Assoc. Prof. Dr. Markus. Ekkehard Locker PhD MA MA

    Tschüss
    karo2fel:hi


    A real friend is one who walks in
    when the rest of the world walks out.

    (W. Winchell 1879-1972)