.
Kann mir jemand sagen was "japayuki" bedeutet? kein weiterer Text
- The_running_Wolf
- Geschlossen
-
-
Japaner
-
Japayuki means
Eine Filipina die in Japan arbeitet, besonders in der Unterhaltungsindustrie
-
Zitat
Original von phaidonbeach
Japayuki meansEine Filipina die in Japan arbeitet, besonders in der Unterhaltungsindustrie
Das hast Du aber vornehm ausgedrueckt
Mani
-
Wieso, die Japayuki´s tanzen doch alle "nur"
Gruß, Udo
-
Zitat
Originally posted by phaidonbeach
Eine Filipina die in Japan arbeitet, besonders in der UnterhaltungsindustrieLiebe Forumsgemeinde, lieber phaidonbeach,
Japayuki bedeutet frei übersetzt "jemand (weibliches) auf dem dem Weg nach Japan", wobei es sich hierbei nicht nur auf Filipinas reduziert.
Es gibt ebenso koreanische (etc) Japayukis.
Gebraucht wird der Begriff im besonderen für die Arbeiterinnen im Entertainer-Bereich.
Seit 15 März 2005 haben die Japaner ihre Einreisebestimmungen für "Entertainer" verschärft um den Einreisestrom der "handanlegenden Unterhalterinnen" einzudämmen.
Nun müssen Bewerberinnen mindestens eine 2-jährige Ausbildung oder Berufserfahrung vorweisen.:349: Damit soll vermutlich verhindert werden, dass ungeübte Hände auf die Japaner losgelassen werden (Quality control)
Unbestätigten Gerüchten zufolge soll TESDA (Technical Education and Skills Development Authority) jeweils eine Ausbildungsstätte in P-Burgos Street und in der M.H. del Pilar eingerichtet haben.
Vielleicht gibt es dort eine Planstelle für einen europäischen Consultant.
Interessenten sollten sich vielleicht bei TESDA (www.tesda.gov.ph ) bewerben.Erholsames Wochenende aus Antipolo,
Sackgesicht -
Wieso grinsen alle hier so? Mich beschleicht das Gefühl Japayuki doch nicht so ein neutraler Begriff ist wie hier gesagt. Wäre sehr dankbar, wenn man mich nicht dumm sterben lassen würde. Es gibt mehr als genug Fettnäpfechen im Leben.
Ernest
-
Zitat
Original von Ernest
Wieso grinsen alle hier so? Mich beschleicht das Gefühl Japayuki doch nicht so ein neutraler Begriff ist wie hier gesagt. Wäre sehr dankbar, wenn man mich nicht dumm sterben lassen würde. Es gibt mehr als genug Fettnäpfechen im Leben.Ernest
Hi Ernest,
guggst Du hier : http://www.blogd.com/archives/001163.html
nobi
-
Zitat
Originally posted by Ernest
Wieso grinsen alle hier so? Mich beschleicht das Gefühl Japayuki doch nicht so ein neutraler Begriff ist wie hier gesagt. Wäre sehr dankbar, wenn man mich nicht dumm sterben lassen würde. Es gibt mehr als genug Fettnäpfechen im Leben.Ernest
Lieber Ernest,
Japayuki ist genauso ein neutraler Begriff wie "Hausfrau", "Büchsenbier", "Schraubenzieher" oder "Prostituierte".
Die Bezeichnung kommt angeblich durch die Anlehnung an den Begriff "Karayuki" (nach China gehend). Ein netter Beitrag über die Prostitution in Japan kannst Du hier finden.
http://en.wikipedia.org/wiki/Prostitution_in_Japan
analog http://en.wikipedia.org/wiki/Prostitution_in_the_PhilippinesAlso, "Karayuki" (nach China gehend), "Japayuki" (nach Japan gehend), mit der Zielsetzung Männer zu unterhalten. (Wobei dies ebenso durch Gesang und Tanz sein kann)
Wenn Dich das Thema näher interessiert, solltest du ebenso unter dem Begiff "comfort woman" in den einschlägigen Suchmaschinen recherchieren.
Leicht Off Topic: Vielleicht auch für Forumsmitglieder interessant ist der Republic Act 6955 - Mail Order Brides .
Dies sollten sich Forumsmitglieder, welche Services wie Heirat und Heiratsvermittlung auf die Fahne geschrieben haben, sorgfälltig studieren, bevor sie in diesem Bereich tätig werden.Besonders Section 4 des Republic Act 6955 :
Section 4. Any person found guilty by the court to have violated any of the acts herein prohibited shall suffer an imprisonment of not less than six (6) years and one (1) day but not more than eight ( 8 ) years, and a fine of not less than Eight thousand pesos (P8,000) but not more than Twenty thousand pesos (P20,000):
Provided, That if the offender is a foreigner, he shall be immediately deported and barred forever from entering the country after serving his sentence and payment of fine.Viel Spass beim Studieren,
Sackgesicht -
Zitat
Originally posted by Sackgesicht
[quote]Originally posted by phaidonbeachJapayuki bedeutet frei übersetzt "jemand (weibliches) auf dem dem Weg nach Japan", wobei es sich hierbei nicht nur auf Filipinas reduziert.
Es gibt ebenso koreanische (etc) Japayukis.
Gebraucht wird der Begriff im besonderen für die Arbeiterinnen im Entertainer-Bereich.Hallo Sackgesicht,
habe vor vielen Jahren eine Japayuki kennengelernt, als sie gerade von ihrem 6. Einsatz (Verträge werden in der Regel nur für 6 Monate gemacht), auf Heimaturlaub in Manila war. Man konnte sich mit ihr sehen lassen, war gut gekleidet, liebte Tanzen und absoult geeicht in Drinken...natürlich auch gut im Bett...alles was Japaner und Koreaner so mögen... Laut ihrer Aussage bekam sie ein monatliches Grundgehalt von 1.000 U$ plus Tip.
amor-1011
-
Danke für die vielen informativen Beiträge,
6 days to 6
running Wolf -
Zitat
Originally posted by amor-1011
Man konnte sich mit ihr sehen lassen, war gut gekleidet, liebte Tanzen und absoult geeicht in Drinken...natürlich auch gut im Bett...alles was Japaner und Koreaner so mögen... Laut ihrer Aussage bekam sie ein monatliches Grundgehalt von 1.000 U$ plus Tip.Lieber amor-1011,
"erfolgreiche" Japayukis bringen es oft auf einen weit höheren Betrag, da unsere japanischen Freunde mitunter sehr spendabel sind.
Viele hoffen aber auf das grosse Los, einen Japaner heiraten zu können.Schönen Nachmittag,
Sackgesicht -
Also war meine erste Vermutung, ohne es auszusprechen richtig. Naja, immerhin ein weiteren Begriff, den man tunlichst nicht wiedergeben sollte.
-
Zitat
Originally posted by Ernest
Also war meine erste Vermutung, ohne es auszusprechen richtig. Naja, immerhin ein weiteren Begriff, den man tunlichst nicht wiedergeben sollte.Lieber Ernest,
die Benutzung des Begriffs Japayuki wird hier nicht als Beleidigung aufgefasst. Ich würde sogar soweit gehen, dass die betroffenen "Entertainer" nichts dagegen haben. (bitte verbessern, wenn ich mich täuschen sollte)
Japayuki wird eher als "Auszeichnung" (bitte nicht falsch verstehen) angesehen.
Schönen Samstag Abend,
Sackgesicht -
Während des 2. Weltkrieges hiess es auf den Philippinen : versteckt die Frauen - die Japaner kommen. Jetzt heisst es : holt die Mädchen - die Japaner kommen. Ja, Ja - so ändern sich die Zeiten.
Digger
-
Hallo liebe Forengemeinde,
ich kenne Mädels die, wieder zurück aus Japan, sich einen "reichen Japaner geangelt haben und nun in den Philippinen bei der Gemeinde angesehen sind.
Denen ist es recht egal ob sie Japayuki betitelt werden, Geld wäscht alle Sünden rein.Viele Grüße
Claus -
Worüber manche Menschen stolz sind oder nicht, möchte und kann ich mich nicht auslassen. Aber wenn ein Begriff auch negativ ausgelegt werden kann, insbesondere wenn es in dieser Richtung geht, dann ist doch wohl etwas mehr Zurückhaltung gefragt. Glückspiel kann man ja auch wo anders betreiben.
Aber ich finde solche Stränge immer wieder sehr lesenswert.
Ernest
-
Zitat
Originally posted by Ernest
Also war meine erste Vermutung, ohne es auszusprechen richtig. Naja, immerhin ein weiteren Begriff, den man tunlichst nicht wiedergeben sollte.ZitatOriginally posted by Sackgesicht
die Benutzung des Begriffs Japayuki wird hier nicht als Beleidigung aufgefasst. Ich würde sogar soweit gehen, dass die betroffenen "Entertainer" nichts dagegen haben. (bitte verbessern, wenn ich mich täuschen sollte)Japayuki wird eher als "Auszeichnung" (bitte nicht falsch verstehen) angesehen.Sackgesicht
Genau so sehe ich es auch, dass Japayuki mehr eine "dienstliche Auszeichnung" und nicht als Beleidigung aufgefasst wird.
Es gibt KTV's in Makati und QC, die gerne erfahrene Japayukies beschäftigen, da sie das "Entertainment" für das japanische oder koreanische Klientel bestens beherrschen...
amor-1011
-
moin moin,
...............habe Heute meine Frau nach der Bezeichnung "Japayuki"
gefragt:Zitat: "eine Filipina die in Japan den Ar..... hinhält"
so abwertend können auch Aussagen sein
(inter)nette Grüße
-
Hi
ahhh
jetzt kenn ich auch die Vorlieben der Japaner
Cathbad